What happened to Irish Gaelic (as the dominant language in Ireland)?

Dia dhuit, a chara!

The Famine happened.

Contrary to popular opinion, the English/British never banned the Irish language, apart from rather unsuccessful attempts to stop the assimilation of English people in Ireland[1][2] and piecemeal efforts to restrict to English the language of the Dublin Parliament* and the courts. The Irish language did decline fastest in Leinster, the region most under English/British control. Bilingualism was common elsewhere, with monolingual Irish speakers found only in particularly remote areas.

The Irish National School system didn’t help matters. Conceived as multi-denomination schools in 1831, the language of education was strictly English, a position given extra power by the wholehearted support of the Catholic Church, who saw Irish as the language of poverty[3] . In this, they were supported by Irish-speaking parents, who were keen for their children to have access to the social and economic advantages associated with English speaking.

The Famine triggered the fastest decline, however. Partly, this was because those remote rural reservoirs of Irish-speaking were hardest hit; and partly because of emigration: speaking English was an economic necessity.

The Gaelic Revival which occurred only a few decades later did help to stop the rot, as it were, and after independence the Irish government made efforts to support the language and prevent it dying out. These have not been the roaring success the instigators doubtless expected. The reasons why are various, from the relative usefulness of English vs Irish, contrary attitudes to government mandates, the lack of inducements** (or inducements being inadequate), the boringness of the Irish curriculum in schools, a failure to set out the aims and provide measurable goals with scope for improvements[4], etc., etc.

But the critical point was the Famine, when the language lost the support of its people.


* – There’s a rather amusing tale, which may or may not be true, that when Henry VIII declared himself King (as opposed to Lord) of Ireland, the proclamation in the Irish parliament had to be translated into Irish by the one member of the parliament who spoke English.

** – When my mother was a child, there was a payment made to families who could prove they were full-time Irish speakers. A neighbour of her parents claimed this, but his wife only spoke English. So, whenever the government sent someone to check his household, his wife was sent to visit her parents, and their Irish-speaking maid stood in for her.

Footnotes

[1] 1537 Act for the English Order, Habit and Language

[2] Statutes of Kilkenny – Wikipedia

[3] https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1085869.pdf

[4] Dearcadh ar Athbheocan na Gaeilge on JSTOR

Are there any French to English keyboard?

A keyboard in which i will input in English whatever i have to write and it would automatically translate to french or translate it on output, for an android phone


No. Keyboards, and by extension computers, do not work this way. Most languages do not translate exactly, word for word, into others – which is why ‘translator’ is still a profession.

There are some automatic translators like Google Translate, but they are very limited and sometimes produce utter gobbledegook.

Which English words when pronounced sound like swear words in your native language?

Not quite a word, but ‘bod’ (slang/shortening of ‘body’) sounds like the Irish word for ‘penis’. Well, closer to ‘prick’, as it also means ‘lout’. There was an English children’s cartoon show called Bod, which didn’t last long on Irish TV.

‘Grace’ sounds like a dialectic form of ‘gnéas’, which mean ‘sex’.

‘Fine’ sounds like ‘faighin’ (vagina).

‘Pit’ and ‘Pitch’ sounds like the Irish for vulva (Southern and Northern dialects resp.).

Conversely, the Irish verb ‘fall’ in the Southern dialect sounds like the English word ‘tit’, and some particles of the Irish verb ‘stay’ sounds like the English word ‘fanny’. So it works both ways.

What’s the difference between “had been” and “has been”?

‘Has been’ is Present Perfect Continuous – the status of an action that began some time in the past, and which has continued into the present.

E.g., “He has been sleeping all night” – implies that he is still asleep.

‘Have been’ is Past Perfect Continuous – the status of an action that began in the past, continued for some time, and ended in the past.

E.g., “He had been sleeping all night” – implies that he is no longer sleep, or that he cannot sleep all night anymore. Usually a reason for the change needs to be given.

Is “gymnasium” the right English word to describe schools with strong emphasis on academic learning in Europe?

Some non-native English speakers say that it is inaccurate to use this word as the best option to define European schools with strong emphasis on academic learning. Is it true? If the answer is yes, what kind of words could describe these schools accurately?


People who know a little about European schools will understand what is meant by Gymnasium.

People who don’t will think that it’s a place to do sports. If you explain that it’s a kind of school, they’ll probably think it’s a school for ‘jocks’ – people who are good at sports but rather unintelligent.

A gymnasium is roughly equivalent to a ‘grammar school’ in the UK. You might also use terms like ‘academy’ or ‘college’, although neither of these terms is well-defined and many poor-quality schools are academies and colleges. In fact, failing schools in the UK are often closed, then re-opened the following day as an academy.